讀古今文學網 > 傅雷家書 > 一九五六年二月八日 >

一九五六年二月八日

親愛的孩子:早想寫信給你了,這一向特別忙。連著幾天開會。小組討論後又推我代表小組發言,回家就得預備發言稿;上台念起來,普通話不行,又須事先練幾遍,盡量糾正上海腔。結果昨天在大會上發言,仍不免「藍青」得很,不過比天舅舅他們的「藍青」是好得多。開了會,回家還要作傳達報告,我自己也有許多感想,一面和媽媽、阿敏講,一面整理思想。北京正在開全國政協,材料天天登出來;因為上海政協同時也開會,便沒時間細看。但忙裡搶看到一些,北京大會上的發言,有些很精彩,提的意見很中肯。上海這次政協開會,比去年五月大會的情況也有顯著進步。上屆大會是歌功頌德的空話多;這一回發言的人都談到實際問題了。這樣,開會才有意義,對自己,對人民,對黨都有貢獻。政府又不是要人成天捧場。但是人民的進步也是政府的進步促成的。因為首長的報告有了具體內容,大家發言也跟著有具體內容了。以後我理些材料寄你。

勃隆斯丹太太有信來。她電台廣播已有七八次。有一次是Schumann:Conceito[舒曼:協奏曲]和樂隊合奏的,一次是Saint-Saens[聖桑]1的G Min ,Concerto (Op.22,No2)[G 小調協奏曲(作品22 之二)]。她們生活很苦,三十五萬人口的城市中有七百五十名醫生,勃隆斯丹醫生就苦啦。據說收入連付一部分家用開支都不夠。

寄來的法、比、瑞士的材料,除了一份以外,字裡行間,非常清楚的對第一名不滿意,很顯明是關於他只說得了第一獎,多少錢;對他的演技一字不提。英國的報導也只提你一人。可惜這些是一般性的新聞報導,大簡略。法國的《法國晚報》的話講得最顯明:「不管獎金的額子多麼高,也不能使一個二十歲的青年得到成熟與性格」;一一這句中文譯得不好,還是譯成英文吧:「The prize in acompetition, however high it maybe,is not sufficient to gjve a pianist of 20 the maturity and personality。」「尤其是頭幾名分數的接近,更不能說the winner has won definitely[冠軍名至實歸,冠軍絕對領先]。總而言之,將來的時間和群眾會評定的。在我們看來, the revelation of V Competition of Chopin is the Chinese pianist Fou,Ts'ong,who stands very highly above the other competitors by a refined culture and quite matured sensiti vity。[在第五屆蕭邦鋼琴比賽中,才華畢露的是中國鋼琴家傅聰,由於他優雅的文化背景與成熟的領悟能力,在全體參賽者之間,顯得出類拔萃。]」這是幾篇報導中,態度最清楚的。

1 聖桑(1835—1921),法國作曲家。