讀古今文學網 > 博爾赫斯詩選 > 基羅加將軍乘一輛馬車馳向死亡 >

基羅加將軍乘一輛馬車馳向死亡

河道幹成泥漿,滴水不剩

一輪月亮在清晨的寒冷中消逝

而原野死於飢餓,貧瘠如一隻蜘蛛。

馬車嘎嘎作響,搖晃著爬坡;

一架轟然浮現的馬車,龐大,葬禮一般。

四匹黑馬的黑色之中有死亡的斑點

拉著六個懦夫和一個不眠的勇士。

在馬車伕身邊乘坐著一個黑人。

乘著馬車開赴死亡:多麼壯烈的事!

基羅加將軍渴望進入陰影

帶走六七個斬首的人作為隨從。

那個騷亂,詭詐的科爾多瓦匪幫

(基羅加沉思)對我的心靈又能怎樣?

在這裡我強壯,在生命裡根深蒂固

像拴住野獸的木樁插進了草原。

成千上萬個黃昏我都已經活過

我的名字就足以使槍矛震顫,

我不會在這亂石崗上丟掉性命。

難道南風也會死去,刀劍也會死去?

但當白晝在布蘭卡·雅科上空照耀

無情的黑鐵向他猛烈襲擊;

歸於一切的死亡包圍了那個裡奧哈人

刀雨中的一擊閃現出胡安·曼努埃爾。

死去了,站起來了,不朽了,成了幻影,

他前往上帝給他指明的地獄報到,

他一聲令下,招來了頹喪而浴血的

煉獄中士兵與戰馬的魂靈。


  1. ✑ 據猜測是胡安·曼努埃爾·德·羅薩斯安排了這次刺殺。見第263頁英譯本註釋中「基羅加將軍乘一輛馬車馳向死亡」條。