讀古今文學網 > 跟各國人都聊得來:三個月外語流利術 > 日耳曼語族 >

日耳曼語族

在英國附近的很多國家,人們都講日耳曼語,這類語言和英語同屬一個語系。就其本身而言,英語和德語、荷蘭語、挪威語、冰島語、丹麥語、瑞典語以及南非語有很多共通之處。

然而跟英語不同,這些語言都有著很明顯的音形一致的特點,它們的拼寫和拼讀規則是一致的(除去那些從英語中借來的詞——這些詞比你想得更常見)。這些規則可能跟你的習慣有出入,但是一旦掌握了它們,你基本上可以按照其拼寫、拼讀出任何單詞。

德語和英語零零碎碎的共同點總是在不經意間出現,對掌握英語的人,特別是那些讀過莎士比亞的人來說,德語語法也有種奇異的熟悉感。今天英語中的「you」(你)既是單數又是複數,可謂包羅萬象,但幾百年前英語中的「you」只代表複數形式。「thou」(你,單數,主格)的讀音與今天德語和挪威語中的「du」差得並不太遠,「thine」(你的,物主代詞)則和德語中的「dein」近似,從「thee」(你,賓格)我們得出「dich」。甚至動詞變位也遵循相同的模式,「Thou hast(你有)」變成了「Du hast」。記住這些,你就對德語的動詞變位更熟悉一點了。

這些日耳曼語族的語言更容易理解的地方還在於它們的常用詞彙。

依照慣例,不論學習什麼語言,你都要先找到一張同源詞彙表。在德語/荷蘭語/瑞典語中,「apple(蘋果)」分別寫作「Apfel/appel/apple」,「foot」(腳)分別寫作「Fus/voet/fot」,「book(書)」分別寫作「Buch/boek/bok」(在後兩個例子中,荷蘭語中的oe與英語中的oo讀音相同),三種語言中的「arm(手臂)」和「April(四月)」都和英語相同,類似的例子不計其數。

在這種情況下,你可以用與學習羅曼語族語言相反的方法學習日耳曼語族的語言。之前在羅曼語部分,我曾提到要從英語中更加正式的詞彙出發尋找同源詞,但對於日耳曼語族來說,我們要尋找不那麼正式的單詞——然而這並不等於尋找俚語,這些詞應該更接近古英語。因此,法語中的「entrer」和西班牙語中的「entrar」都與英語的「enter(進來)」同源,英語的「come in」在德語中也有類似的表達方法,即「(her)einkommen」。如果你不用「consider(想,考慮)」而用「think(about)」,你會發現「denken」就是德語和荷蘭語中的「think」。總的來說,指代身體部位、動物和工具的詞彙更有可能相近甚至完全相同。

日耳曼語族語言比其他語言更有可能從英語中藉詞,從任何同源詞列表中你都能看出這一點。

比如,在德語中,「Flat Rate(統一費率)」多用於手機合約。同樣的詞還有「Interview」(在電視或名人訪談的語境中使用),「cool」(是了不起的意思,與低溫無關),「Jeans(牛仔褲)」,「Jetlag(時差反應)」,「Job(工作)」,「Musical(音樂劇)」,「Party(聚會)」,「Sandwich(三明治)」,「Scanner(掃瞄儀)」,「Toast(烤麵包)」,「Top Ten(前十)」,「unfair(不公平)」,「Website(網頁)」,等等。如果某個德語詞彙與科技或流行趨勢有關,也許可以用英文代替,不過你最好通過同源詞表確認一下。

日耳曼語族也和英語一樣,會從其他語言中藉詞,例如,德語中有Restaurant(餐館),Charme(魅力),Cousin(堂/表兄弟),Dessert(甜點),Hotel(賓館),Omelette(煎雞蛋),Prinz(王子),Tourist(遊客),Zigarette(香煙)以及很多單詞來自於法語。這些單詞儘管拼寫稍有不同,但都極易辨認,同樣的藉詞在荷蘭語和挪威語中也存在。

德語

德語的名詞有三種詞性(陽性、陰性還有中性),乍一看這三種詞性似乎完全是隨機的,但事實並非如此。儘管詞義對詞性的影響並不大(除了與該詞性有關的人或者動物),但你需要對詞尾稍加留意。同時要記住,詞性屬於名詞,而非該名詞指代的事物。舉例來說:

· 以-ant,-ast,-ich,-ig,-ismus,-ling,-or,-us結尾的單詞為陽性詞。

· 以-a,-anz,-ei,-enz,-heit,-ie,-ik,-in,-keit,-schaft,-sion,-sis,-tion,-tat,-ung,-ur結尾的單詞為陰性詞。

· 以-chen,-icht,-il,-it,-lein,-ma,-ment,-tel,-tum,-um結尾的單詞為中性詞。

· 除此之外,以-el,-er,-en結尾的詞多為陽性詞,以-t或-e結尾的詞多為陰性詞,而帶有Ge-前綴的詞多為中性詞。

這個列表看起來可能很嚇人,不過就背誦而言,它已經足夠簡短,並且覆蓋了你可能接觸到的大部分詞彙。這樣一來,你一見到或聽到名詞,就能大致判斷出它們的詞性。這比分別記住每個單詞的詞性簡單多了。當然也有一些例外和列表中並未涉及的單詞,但每當你不確定一個詞的詞性時,放手去猜就好。你有三分之一的幾率猜對,即使猜錯了也不是世界末日。就像之前提到的,即使你把「das Auto(汽車)」說成「der Auto」11,德國人也能聽懂。你可以先學習一段時間再去修正詞性錯誤,不過要記住之前所舉的例子,這樣,你在學習詞性時的工作量就會大大降低。

德語語法也有點令人望而生畏,語法書中有很多像「nominative」(主格,第一格),「genitive」(屬格,第二格),「dative」(與格,第三格)和「accusative」(賓格,第四格)的術語。但我發現,學習句子並且觀察詞彙在具體語境中的使用讓語法學習變得簡單了很多。舉例來說,一些特定單詞總是跟在特定的介詞之後。

這些格可以與英語中「I」和「me」,以及「he」和「him」的區別相類比。其中一個用做主語(英語中是I,在德語中是「ich」),另一個用作賓語(英語中是me,在德語中是「mich」)。德語只是在這個基礎上增加了一個新的格(mir,從格)用於特定情況。不過我發現,在我剛開始說德語的時候,即使混淆了這些格,人們也不會誤解我的意思。

德語的動詞變位比英語的難一些,但還是比羅曼語族的變位簡單。幾乎任何情況下「ich」(我)後面的動詞都以-e結尾,「du」(你)後面的單詞都以-st結尾,TA後面的動詞以-t結尾,我們、TA們後面的動詞則以-en結尾。即便如此,為了讓你的句子有更多變化,先學習情態動詞還是很有用的。情態動詞一共有六個(durfen, mogen, sollen, konnen, mussen, wollen),它們都是不規則動詞。通過首先學習下列幾個詞,我受益匪淺:

在每條的第一種形式後加-st,就能得到「du」(you,你)的非正式形式。如果單詞結尾已經有s,那麼只需加上-t。

更多學習德語的小竅門,請參考fi3m.com/german。