讀古今文學網 > 跟各國人都聊得來:三個月外語流利術 > 改換措辭:讓交談簡單直接 >

改換措辭:讓交談簡單直接

在初學者的舞台上你將很快學會一件事:在腦海中用母語組織好想表達的內容,然後再翻譯成目標語言。如果你想達到真正流利的水準,將翻譯作為一種長期策略真不是個好辦法,因為這個多餘的步驟會把你的速度拖慢很多。但是作為初學者,即使慢些畢竟也是開口說了,所以先用母語考慮一下再翻譯也無妨。

比如說,你們聊到未來計劃,最初你決定說「I will travel to Spain in July for a two-week vacation.(我將會在七月份去西班牙度假。)」然而你隨即意識到自己還不能自如地使用將來時(will),忘記了「to trave(去旅行)」的說法,甚至想不起「July(七月)」和「vacation(假期)」對應的單詞。

面對這種狀況,傳統型的語言學習者可能就要放棄了,聽天由命地直面自己還未「準備好」的事實,切換到母語交談模式或者乾脆迴避這個話題。但執著於交流而不是表達準確性的人會考慮改換措辭,有效地運用其他詞彙來傳達同樣的信息。

為了省去動詞將來時詞形變化的煩惱,很多語言都有一個很便捷的特徵:動詞不定式跟在情態動詞之後,而在不那麼複雜的語言裡,這就意味著如果你將一些像「want(想要)」「need(需要)」「would like(願意)」「should(應該)」「may(也許)」「can(能夠)」這樣的詞的一般現在時形式與「I(我)」連用,比如「I want(我想要)」「I can(我能夠)」,後面就可以按照詞典上列出的不定式形式來使用你想用的重要動詞,比如「to travel」。想想「I want to travel(我想去旅遊)」和「I will travel(我將要旅遊)」之間的本質區別,雖然還挺重要的,但如果你只是想表達一個簡單的意思的話,似乎又變得不那麼重要了。

簡單來說,我建議你先從學會「I want(我想要)」「you want(你想要)」「I can(我能)」和「you can(你能)」開始,特別是當你直接與人面談的時候(因為在這種情況下,「他/她/它/TA們」「he/she/it/they」這些代詞的使用率很低)。「want(想要)」這個詞,對於將來時來說是一個很好的替代詞,比如用「want to speak(想要說)」可以替代「will speak(將要說)」。「can(能)」在很多直接問題裡面很好用,所以相比「Do you speak Italian(你說意大利語嗎)」,我更喜歡用「Can you speak Italian(你能說意大利語嗎)」。這麼做的好處是用「speak(說)」(意大利語的parlare)這個詞的標準形式而不需要進行變位(改變詞形)。「need(需要)」,或者「have to(不得不)」可以用來表明義務。所以我不會說「I start work at nine(我九點開始工作)」而是用「I need to start work at nine(我得在九點開始工作)」,雖然含義很相近但是並不完全等同。

這不是藥物科學或是橋樑建設工程,一點點小失誤就會付出生命代價。這種方法完全可以被用於與母語使用者的初次閒談中,而這個人也很可能知道你還處於學習階段。我們要堅持尋找「足夠接近」的詞,在頭腦中搜索有相近含義的詞,即使嚴格說來它們並不算是同義詞。

讓我們繼續之前短語的例子,接下來我想說的詞是「travel(旅行)」,但是處於學習一門新語言的第一天或第二天,我可能還不認識這個詞。然而,「to go(去)」我是學過的,所以可以用它來替代啊!「to go to Spain(去西班牙)」和「to travel to Spain(去西班牙旅遊)」基本上沒太大差別。

為了在學習之初多多交流,簡單而又包羅萬象的動詞和形容詞對你的幫助會更大。所以在很多語境裡,「very good(很好)」對於初學者來說是個不錯的替代詞,可以代替「wonderful(精彩)」「delicious(美味的)」「nice(不錯)」「great(很棒)」「admirable(令人欣賞的)」「talented(有天賦的)」「friendly(友善的)」以及很多其他單詞。它雖不是一個很棒的替代詞,但是夠用。以後你能夠更準確地表達你的想法,但是現階段的重點是要開口說。此外,說一頓飯「very good(很好)」比執著於「delicious(美味的)」,想不起來這個詞就什麼都不說可好多了。

想不起來想用的單詞的時候,我會停下來迅速想出一個可以替代的詞。記住,對於初學者來說,用「to go(去)」來代替「to travel(去旅行)」也不錯。

關於「July(七月)」,你可以試著找到大概相近的詞,比如你剛好知道「summer(夏天)」的說法。它與「July(七月)」的含義並不完全等同,但已經足夠接近了。如果這樣不行,你也可以選擇「in two months(兩個月之內)」「soon(很快)」「later(稍後)」「when I can(當我有空時)」或者許多其他選擇來傳達你的意思,以確保交談的順利進行。

「vacation(假期)」我想用「to be a tourist(作為旅行者)」來替代。雖然這並不是我慣用的表達方式,但意思足夠明確,而且「tourist(旅行者)」在很多語言裡對應的詞都非常近似。

所以我們已經把「I will travel to Spain in July for a two-week vacation(我將會在七月份去西班牙度假)」改寫成了「I want to go to Spain this summer to be a tourist for two weeks(我今年夏天想去西班牙做兩周的旅行者)」。這兩個句子基本沒有什麼差別,只除了一點:第二個句子說起來要容易得多,如果目標語裡對應的單詞你都認識的話。

永遠記住一點:只要靈活應對,你完全可以傳達自己想說的內容。沒能準確地運用正確的單詞,只是為了讓交談順利進行、更快步入中級階段所做出的暫時的割捨。步入中級階段後你就能夠使用準確度更高的詞彙了。經歷了運用簡單詞彙的短期階段,也許你會有點挫敗感,但也正因如此,表達準確的一天將更快來臨。