讀古今文學網 > 你的善意終將改變這個世界 > 譯者後記 >

譯者後記

在這個快節奏的時代裡,每個人的步履都是匆忙的。在十字路口,紅燈亮了,人們停下來,焦急地等待綠燈亮起;在公共汽車站台,公交車一進站,人們一擁而上,相互推搡;在上下班高峰時段,汽車堵在路上,司機按著喇叭催促前面的車快點走,但是無濟於事……

如果一切能夠暫停,重新開始:紅燈亮了,人們停下來,相互點頭微笑致意,這等待的時間便充滿了溫暖;公共汽車進站了,人們排著隊,依次上車,男人禮讓給女人,成年人禮讓給孩子,青年人看見老年人會扶一把,這樣的情景足以讓我們感動,更加熱愛這美好的一天;遇到了堵車,不是催促,而是從自己做起,遵守交通規則、秩序井然地排隊行進……我們都喜歡一個充滿善意的世界,而我們自己正是這個世界的一分子,所以,我們可以以自己的善意去影響這個世界,這個世界終將因為人們的善意而有所改變,一切是從我們自己開始!莎莉·阿里森用她自己的故事和行動告訴了我們這一切可以變成現實!

翻譯一本書好比經歷一次最深度的閱讀,起先是從文字裡讀到作者的故事、體會她的思想,好像聽到她本人在娓娓道來;然後得想辦法轉述她說的話,這是最困難的一步,好的翻譯不僅僅要翻譯原文,還要消除文化和語言習慣上的隔閡,傳遞作者的精神。於是,在翻譯過程中,譯者得不斷向作者「靠近」,反覆看她的文字,琢磨她敘述的語氣,再抽離,創造轉述的形式。但也正因為如此,其間有了更多和作者反覆「對話」的機會,瞭解她越多,喜歡變得也越多。

我誠摯地邀請大家都來讀讀這本書,它會讓你明白善意是讓我們獲得快樂的源泉,行善是我們與這個世界相處的最好的方式。從善待自己開始,到家人、到社會、再到更廣闊的範圍,這本書會給予我們力量,讓我們成為內心渴望成為的那個人,也會讓我們看到一個美好、充滿溫暖的世界是現實存在的。改變,就從遇見開始吧,希望大家和我一樣,在溫暖文字中建立和作者的「對話」,產生共鳴,得到力量!

在翻譯這本書的過程中,我要特別感謝葉蔚、張琦、仇尉、陳谷豐、陸意波、朱科、錢敏等人無私的幫助,因為大家的努力,使得這本書能夠如期翻譯完成。再次感謝並祝福所有促成這本書成功出版的人們!