讀古今文學網 > 路西法效應:好人是如何變成惡魔的 > 「拷問小姐」:關塔那摩自白室裡的膝上艷舞 >

「拷問小姐」:關塔那摩自白室裡的膝上艷舞

我們的下一位證人透露丁軍方(或許與中情局合作)在關塔那摩監獄中發展出來的新墮落把戲。「性被拿來當武器,以便使拘留者和他的伊斯蘭信仰之間出現隔閡。」在該監獄營中工作的軍方翻譯人員埃裡克·薩爾(Erik Saar)這麼說道。這位年輕的士兵滿懷愛國主義熱忱來到關塔那摩灣,相信自己一定能對這場反恐戰爭有所貢獻。然而他很快地瞭解到他根本幫不上忙,在那裡發生的事完全是「一場錯誤」。2005年4月4日,在艾美·古德曼(Amy Goodman)廣播節目「今日民主」的訪談中,薩爾以生動寫實的方式詳述了被用於對付囚犯的各種性策略,全部都是他親眼目睹。他在相當於一本書篇幅的醜聞告白《鐵網之內,一個軍情人員在關塔那摩的親身見聞》(Inside the Wire:A Militaryintellegence Soldier\'s Eyewitness Account of Life at Guantanamo)詳述了這次的訪談。

在他於該監獄服役的六個月期間,阿拉伯語十分流利的薩爾擔任翻譯工作,將官方訊問者的話和問題翻譯給犯人聽,再以英語將犯人的答覆傳達給訊問人員。於是他得扮演「大鼻子情聖席哈諾式角色」,用適當的語言將符合訊問者和犯人動機的確切意思傳達給這兩個人。而這個新虐待把戲必須由富有性魅力的女性訊問員上場演出。薩爾說道,「這個女性訊問人員會用性誘惑的方式讓被訊問的犯人覺得自己是不潔的……她會在犯人背上揉搓自己胸部,談論關於自己身體部位的—些事……犯人十分震驚而且憤怒。」

薩爾辭掉了他的工作,因為他認為這樣的訊問策略「根本無效而且無助於維護我們的民主價值」。《紐約時報》的專欄作家莫琳·多德(Maureen Dowd)於是創了一個暱稱「拷問小姐」,用來稱呼用性魅力從囚犯身上套取情報和自白的女訊問員。

薩爾曾說過一段特別戲劇性的邂逅,可以歸類在軍方命名為「女性空間進犯」的訊問技巧之下。主角是一位具有「高情報價值」的二十一歲沙特阿拉伯人,他大部分的時間都待在牢房裡祈禱。在開始訊問前,負責的女性訊問人員,我們稱她為「布魯克」,布魯克和薩爾兩個人先經過一番「消毒」程序,把制服上的名字貼起來以免洩露身份。然後布魯克說:「要問供的被拘留者是個雜碎,我們得好好對付他。」原因她說得很明白,「不下猛藥那個雜碎不會招,所以今天晚上我要來試試新花樣。」軍方認為這個沙特阿拉伯人和「9·11」事件的劫機者一起接受飛行訓練,因此他有很高的情報價值。薩爾指出,「當軍方訊問者跟被拘留者問話時,如果他不合作,他們很快就會『下猛藥』:對囚犯厲聲高叫、升高對抗情勢,或是表現出一副壞警察的嘴臉,完全忘記要跟犯人建立交情。」

布魯克繼續說:「我只要讓他覺得除了合作別無其他選擇就行了。我想讓他覺得自己很髒,髒到他沒臉回到牢房裡花一整個晚上禱告。我們要在他和他的上帝中間設下障礙。」於是當犯人不願意配合回答問題時,布魯克決定下點猛藥。

「出乎我意料,」薩爾高聲說,「她開始解開上衣的紐扣,動作很慢、很挑逗,就像脫衣舞孃一樣,露出在胸前撐得緊緊的合身棕色陸軍T恤……然後慢慢向他走過去,用她的胸部在他背上磨蹭。」她用誘惑的口吻說:「你喜歡這對美國大奶子嗎?我看到你下面開始硬了。你想你的阿拉真主會怎麼說呢?」接著她轉了個圈坐到他正對面,把手放在他的胸前,挑逗地說:「你不喜歡這對大奶子嗎?」當那個犯人轉頭看薩爾時,她開始挑戰他的男子氣概,「你是同性戀嗎?為什麼你一直看他?他覺得我的奶子很不賴,你呢?」(薩爾點頭贊成)

犯人抵抗她的動作,往她臉上吐了口口水。但她不為所動,開始發動另一波更強烈的攻勢。她開始解開褲子的扣子,一邊問那名犯人:

「法裡克(Fareek),你知道我現在是生理期嗎?我這樣碰你你有什麼感覺?」(當她把手從她的內褲裡抽出來時,她的手上看起來像是沾了經血,然後她最後一次問他,是誰教他去學開飛機、是誰送他去上飛行學校。)「你這賤人,」她用氣音一邊說,一邊把他以為是經血的東西擦到他臉上,「你想早上你的弟兄們看見你時會怎麼想,如果他們知道你臉上沾的是個美國女人的經血?」布魯克說著站起身,「順便告訴你,我們把你牢房裡的水給關了,所以你臉上的血得留到明天早上了。」當我們離開訊問間時,她掉頭就走……她用了她認為最可能拿到長官要的情報的辦法,她盡力了……我剛才到底做了什麼鳥事?我們在這地方幹的是什麼勾當?

這的確是個好問題。對薩爾或其他人來說,卻不可能有清楚的答案。