讀古今文學網 > 我的心只悲傷七次 > 飲食 >

飲食

一個開飯店的老人說,請給我們談飲食。

他說:

我恨不得你們能依靠大地的香氣而生存,如同植物受著陽光、空氣的供養。

既然你們必須殺生為食,而且從新生的動物口中奪他的母乳來止渴,那就讓他成為一個敬神的禮節吧。

讓你的餚饌擺在祭壇上,那是叢林中和原野上的純潔清白的物品,為更純潔清白的人們而犧牲的。

當你殺生的時候,心裡對他說:

「在宰殺你的權力之下,我同樣地也被宰殺,我也要同樣地被吞噬。

那把你送到我手裡的法律,也要把我送到那更偉大者的手裡。

你和我的血都不過是澆灌天樹的一種液汁。」

當你咬嚼著蘋果的時候,心裡對它說:

「你的子核要在我身中生長,

你來世的嫩芽要在我心中萌茁,

你的芬香要成為我的氣息,

我們要終年的喜樂。」

在秋天,你在果園裡摘葡萄搾酒的時候,心裡說:

「我也是一座葡萄園,我的果實也要摘下搾酒。和新酒一般,我也要被收存在永生的杯裡。」

在冬日,當你斟酒的時候,你的心要對每一杯酒歌唱;讓那歌曲成為一首紀念秋天和葡萄園以及搾酒之歌。

06

On Eating and Drinking

Then an old man, a keeper of an inn, said, "Speak to us of Eating and Drinking."

And he said:

Would that you could live on the fragrance of the earth, and like an air plant be sustained by the light.

But since you must kill to eat, and rob the young of its mother's milk to quench your thirst, let it then be an act of worship,

And let your board stand an altar on which the pure and the innocent of forest and plain are sacrificed for that which is purer and still more innocent in many.

When you kill a beast say to him in your heart,

"By the same power that slays you, I to am slain; and I too shall be consumed.

For the law that delivered you into my hand shall deliver me into a mightier hand.

Your blood and my blood is naught but the sap that feeds the tree of heaven."

And when you crush an apple with your teeth, say to it in your heart,

"Your seeds shall live in my body,

"And the buds of your tomorrow shall blossom in my heart,

"And your fragrance shall be my breath,

"And together we shall rejoice through all the seasons."

And in the autumn, when you gather the grapes of your vineyard for the winepress, say in you heart,

"I to am a vineyard, and my fruit shall be gathered for the winepress,

"And like new wine I shall be kept in eternal vessels."

And in winter, when you draw the wine, let there be in your heart a song for each cup;

And let there be in the song a remembrance for the autumn days, and for the vineyard, and for the winepress.