讀古今文學網 > 叔本華美學隨筆 > 4 >

4

隨著概念的增加,一門語言的詞彙也應相應增加——這是合理的和必然的。但如果沒有前者,而只有後者,那只是顯示了人們智力貧乏——因為人們的確很想拿出點點的東西,但苦於沒有新的思想,所以就只能製造新詞充數了。這種豐富語言的方式已經見怪不怪了,這也是當今時代的特色。但是,用新字詞表示舊概念就只是新瓶裝舊酒而已。

順便在此一提的是:我們應用「前者」(Ersteres)和「後者」(Letzteres),應該只能是在這兩個詞分別代表了幾個字詞,而並非只是一個字詞的時候,就像上文顯示的那樣。我提起這事只是因為我在上面現成就有一個例子。如果「前者」和「後者」代替的只是一個詞而已,那還不如重複這一個詞算了。希臘人一般都會毫不猶豫採用這種做法,但法國人都盡量避免重複用詞。德國人則頑固堅持用「前者」和「後者」,有時候,讀者被弄得都分不清何為「前者」、何為「後者」了。