讀古今文學網 > 籠中的愛人 > 第30節 >

第30節

  但是目前,我覺得很安全。沒有什麼會指引他來到我們身邊,漸漸地我開始放鬆下來。
  39
  「麗芙?哦,感謝上帝。我都不知道該怎麼說了,聽到你的聲音真是讓我放心了。」蘇菲沒有意識到自己一直都屏著呼吸。
  「你還好嗎,蘇?」麗芙問道,「我很擔心你。你一直都很準時,我都快要打電話給你了,但我不確定這樣做是不是安全。你還好嗎?你媽媽還好嗎?我還以為她又摔了一跤還是怎麼了。」
  麗芙開始漫無邊際地聊起來,蘇菲知道要讓她停下來,但不知道該怎麼告訴她發生的事情。感謝上帝,蘇菲在把買來的東西拆包的時候把那部特別的現買現付的手機——蘇菲叫它「麗芙手機」——留在了車上。羅伯特還未把他骯髒的手伸向那部手機。
  「聽著,我不想讓你恐慌,但他來過這裡。羅伯特。那個混蛋來過這裡,就他媽的在我家裡。」蘇菲簡直想踢自己。她不想讓自己聽起來如此憤怒。本打算要心平氣和,但一提到羅伯特的名字,怒火和憎恨就爆發了出來。她聽到了一聲喘息,意識到自己剛才真是太愚蠢了。麗芙有這麼多事需要擔憂,她根本沒必要增加麗芙的苦惱。
  「哦,蘇菲,不!上帝啊。我真是太抱歉了。他說了什麼?」
  她要怎麼告訴麗芙關鍵不在於他說了什麼?「他不會放棄的,麗芙。我很抱歉,但你要相信我。他發了瘋,非常憤怒,幾乎要氣憤到口吐白沫了。聽著,如果可以,我不會拿這件事來煩你,他會竭盡全力去找你。你確定你現在安全嗎?」
  「不要管我,你怎麼樣?他傷到你了嗎?你媽媽還好嗎?請告訴我羅伯特有沒有傷到她。真對不起。我不想讓你承受這一切。」
  蘇菲聽到電話那頭傳來抽泣聲,她緊緊地閉上了眼睛,該死的。「我媽沒事。不要擔心,我們都很好。但是麗芙,你確定你是安全的嗎?」
  「我想是吧,我不知道他要怎麼找到我這裡來。在家裡的時候只出了一個小紕漏,但羅伯特沒有太在意。我們會好好的。但我擔心的是你。羅伯特到底是怎麼找到你的?他怎麼會去找你?」
  「聽著,我要你冷靜下來,因為我有很多事要告訴你。首先,孩子們在哪裡?他們還好嗎?」蘇菲問道。
  「他們很好。實際上,他們過得非常開心。」電話那頭停頓了一下,蘇菲幾乎可以感覺到她的朋友正努力冷靜下來,「他們在沙灘上玩耍。我正坐在沙丘邊的凳子上看著他們。如果不是因為其他事,我會覺得自己生活在天堂。我只要看一會兒海浪,聽著它們溫柔快速地湧上海岸的聲音,就會重新平靜下來。它是神奇的催眠劑。」
  蘇菲放心了。顯然麗芙到了一個安全的地方,這是最重要的。
  「那你不要在我面前睡著了。我要告訴你發生的一切。首先,羅伯特知道住在家庭旅館裡的人是我。」蘇菲停下來等著麗芙爆發出喊聲。
  「哦。」她就只說了這一句。蘇菲等著看她是不是還有什麼要說的,但她似乎花了好一會兒時間才重新整理好思緒,「這是怎麼回事,你知道嗎?」麗芙說話時非常平靜,本不應該這樣的。
  「我覺得我已經想明白了。當時那裡住了一對可怕的夫婦,那個女的從來沒讓她那部討厭的照相機離開過她粗短的手,有幾天時間我一直在躲避那個蠢婆娘。但我才從前門出來,就碰到了她。我馬上轉過身,但顯然她已經拍下了我的樣子。她還把照片拿回家庭旅館給埃文斯夫人看了。上帝啊,我真是太愚蠢了,我當時就應該奪過照相機丟進海裡去。真對不起,麗芙。」蘇菲不禁覺得是自己辜負了麗芙。
  「蘇菲,親愛的,請不要為任何事道歉。你一直都很棒,你為我做的比任何人都要多。先告訴我發生了什麼。」
  「你那恐怖的丈夫打了個電話來。」蘇菲把剩下的事情告訴麗芙,隻字未提被綁在椅子上和被刀子刺傷的事情。麗芙一言不發地聽著。「最後,他問我你在哪裡。」
  「你說了什麼?」麗芙平靜地回應道。
  她不能告訴麗芙當時她失去了知覺,就算她知道也不能回答他。「嗯,我根本不知道你在哪裡,不是嗎?所以我什麼也沒告訴他。你做了個正確的決定。我是不會告訴他的,但我真的一無所知是最好的。」蘇菲停了下來,準備解釋警察的事情。但在她開口之前,麗芙說話了。「但他是怎麼知道你住在哪裡的,蘇菲?」蘇菲歎了一口氣。麗芙還是沒能完全明白羅伯特原先對她癡迷到了什麼程度,儘管從那以後發生了這麼多事情。
  「麗芙,聽我說,羅伯特不僅僅是一個多年前暗戀過你的人這麼簡單。他當時就和現在一樣癡狂。你和我一起來看過我媽媽很多次,羅伯特那樣的人,很可能跟蹤了你,監視你。他肯定會這麼做。所以他肯定清楚我媽媽住在哪裡。他可能不知道我會在這裡,但他知道我媽媽會知道我在哪裡——我想他剛好走了好運。」
  「但他知道你在安格爾西島的時候有人去拜訪你了嗎?」
  「知道,那跟我們計劃的一樣。當然,住在那裡的人是我而不是你,所以結果跟我們預期的不太一樣。我也不得不跟警察交代。他們通過照片找到了我,但我想我處理得還算妥當。」
  「沒事的,蘇。我們都知道他們會來尋找我和孩子們。他們說了什麼?」
  蘇菲回想著她和警察的對話,確保自己沒有說漏嘴提到醫院的事。
  「他們有沒有問你訪客的事?」
  「有,當然問了。」
  「你跟他們是怎麼說的?我需要知道這一點。」
  「我告訴他們那個人是丹。」
  40
  把奧爾德尼島作為我的藏身之處純屬偶然。我要找一個海島,因為我要讓孩子們——至少是讓比利和弗雷迪——相信我們還是在安格爾西島上。這麼做有點傻,真的,因為安格爾西島太大了,我都不確定他們是不是知道那是一個海島,但我亢奮的頭腦就是這麼想的。而且海島有它的安全之處,特別是在一個沒有汽車輪渡服務的海島上。四周被海水包圍,感覺就像是大海正在保護我們免受傷害。前一分鐘海水還在溫暖的陽光下靜靜地閃著微光,後一分鐘它就可能狂怒起來,像是要擋開進攻者。
  我知道沒法在身在何處這個問題上糊弄賈茲,但我想出了一種解釋,應該可以讓她滿意。自從羅伯特兩年前把她和兒子們從我身邊帶走之後,我跟她說了很多關於她親生父親的事。我想讓她知道自己的另一半生活——她的父親曾經深愛的另一種文化。我瞭解到賈茲編造了關於丹納什的各種各樣的故事,就像他還是她生活的一部分,彷彿某一天她就要跟他生活在一起似的。這讓我很擔心。不論我打算採取什麼行動,我都要讓賈茲明白她父親的情況。我要教她認識他,讓她明白他是什麼樣的人,以及他為什麼不能跟我們在一起。當然我不會把所有事都告訴她,她年紀還太小,不能接受殘酷的現實。
  我要用恰當的方式向她解釋我們為什麼待在奧爾德尼島,好讓她保守這個秘密。我告訴她我們將要去一個新的海島度假——一個我和她的父親以前過著幸福生活的時候去過的地方,但她不能跟任何人說。她知道如果羅伯特在,她就不能談及她的父親。她曾經試過一兩次,羅伯特暴怒,大喊道他才是她的父親,是花錢養她的那個人,是她唯一的父親,她最好要相信這一點。
  經過那些事後,賈茲再也沒有在羅伯特面前提到過她的親生父親。我告訴她我們就要來這裡——來到奧爾德尼島上——這樣我們就可以一起回憶跟她父親有關的事情,我在這裡擁有和他最美好的回憶。
  我不得不羞愧地說這是一個謊言。我很不願對摯愛的女兒說謊,但賈絲明已經識字了,她知道奧爾德尼不是安格爾西,但願這兩個詞足夠相像,可以騙過我的兩個兒子。比利六歲了,但閱讀能力並不好,學校還說明年要測試一下他是不是有閱讀障礙。
  是的,我說謊了,但這些謊言不僅對我,而且對我的孩子們來說都是必要的,特別是對我的孩子們來說很有必要。
  我要解決的最大難題就是交通。我們不能坐飛機,那樣男孩子們會非常興奮,一定會告訴羅伯特。所以我們要一路開車到普爾,在那裡下車去乘坐我已經包租下來的船。當然,羅伯特會檢查我的里程表,他每週都會這麼做,普爾也比安格爾西遠得多,但我都成功地編了故事來解釋多出來的里程數。我甚至把孩子們帶到奧爾德尼島上的一個廢棄的堡壘,告訴他們那就是卡那封城堡。我覺得羅伯特沒去過那裡,所以如果我們回去的時候孩子們的描述有點離譜,就算他認真聽了也不會注意到,但他一定知道從家庭旅館往返卡那封城堡至少有一百二十多公里的路程。
  孩子們意識到旅途變得久了一些,但羅伯特知道凱邁斯海灣比莫伊爾弗雷要遠,當男孩子們說路途上花了老長老長的時間時,羅伯特就把它歸結為是「我們快到了嗎」綜合征,而沒有過多去在意。
  坐船比較難以解釋,但比乘坐飛機要容易解釋得多。我查了安格爾西島周圍的遊船信息,結果比我起先擔憂的要好得多。和羅伯特視頻聊天的時候我就把我們的旅程告訴了他,這樣當我們回到家裡,孩子們提到海上旅行時,那就成了舊聞,羅伯特就直接不去理會了。
  這要冒極大的風險,但我們不能到了逃跑的那一天才出現在奧爾德尼島上,我們要讓大家覺得我們眼熟。為此,我們要混個臉熟。
  多虧了蘇菲,我拿到了用我的新名字林恩·梅多斯做出來的各種證件,其中包括一本護照。結果並沒有那麼困難,特別是在邊境管制的檢查中不必出示護照。
  現在我相信我們真正的護照一定會被找到。我在想羅伯特會不會真的相信我去了伊朗?我希望如此,但他相信什麼並沒有那麼重要,真正重要的是警察會不會相信。
  我們十月份第一次來這裡之後,我就難以克制興奮。我不想離開,只想加快一切行動,建立新生活,但我不能這麼做。有太多事情需要計劃,太多事情需要安排,而且要萬無一失。
  我找到了一棟正在招租的相當孤立的房子。沒有人會注意到我們進進出出,沒太多人去關心這個問題,事實證明這裡一直都有很多人來往。房子就在沙灘邊上,最棒的是,它給孩子們提供了現成的逃生通道。雖然我相信我們用不上,但這給了我額外的安全感。
  在十月和復活節的兩次旅行中,我都確保我們盡可能暴露在大家的視野中。當然,在三個孩子有足夠自信使用他們的新名字之前,我要避免任何只有孩子們參加的活動。但我們參與了一些團隊活動,比如復活節的尋找大鯊魚彩蛋遊戲,儘管孩子們更感興趣的是去找各種巧克力製品而不是真正的實物。我們還特意定期去逛主要的商業街,在擁擠的咖啡館停下來喝杯飲料,選一張顯眼的室外桌子,並對所有看向我們的人點頭微笑致意。
  現在,我們到了這裡,可以放鬆了。我把我們擁有的一切都丟在了曼徹斯特,但有一點我可以確定,沒有任何東西可以把我們跟奧爾德尼島聯繫起來。
  41
  「奧爾德尼島?」湯姆吃驚地問道,「你憑什麼覺得她在那裡,吉爾?」
  「還有奧爾德尼島到底在哪裡?」貝基補問道。