讀古今文學網 > 怪屋女孩兩部曲 > 第96節 >

第96節

「那有什麼關係呢?」伊諾克說,「讓我們抓住一隻該死的鴿子吧,趁炸彈還沒把我們埋進地板裡。」
艾瑪轉了一圈,把光打在四周的牆壁上:「它們一定在這下面的什麼地方,除了那個樓梯,沒有別的出口了。」
然後我們聽到了振翅聲,我緊張起來。艾瑪將火焰調亮,對準發出聲音的地方,閃爍的火光照在一個高出地面幾英尺的平頂墓上。墓和牆壁之間有個間隙,從我們站的位置看不到後面,對一隻鳥來說那是個完美的藏身之處。
艾瑪把一根手指舉到唇邊,示意我們跟上,我們躡手躡腳地穿過房間。快接近墳墓時,大家分散開,從三面將它圍住。
準備好了?艾瑪用口型默示。
其他人點點頭,我豎起拇指。艾瑪踮著腳走向前去,朝墳墓後面偷窺——然後她臉色沉了下來。「什麼也沒有!」她邊說邊受挫地踢著地板。
「我不明白!」伊諾克說,「它們剛才就在這兒!」
我們都湊上前來看,然後米勒德說:「艾瑪!把你的光照在墓頂上,拜託了!」
艾瑪照做了,米勒德大聲念出碑文:
本座大教堂的建造者
克裡斯托弗·雷恩先生長眠於此
「雷恩!」艾瑪驚叫道,「多奇特的巧合啊!」
「我不覺得這是巧合,」米勒德說,「他一定與雷恩女士有關,也許是她父親!」
「非常有趣,」伊諾克說,「但這又能如何幫我們找到雷恩女士或是她的鴿子呢?」
「這正是我在嘗試解讀的。」米勒德自言自語道,他踱了踱步子,背誦出傳說中的一句話,「『鴿子們仍然不時去下面的國度探望他』。」
然後我好像聽到了鴿子咕咕叫的聲音。「噓!」我說,讓大家靜聽,幾秒過後那聲音又從墳墓背面的角落裡傳來。我繞過它跪下來,這才注意到在墳墓基座的地板裡有一個和拳頭差不多大的小洞——剛好夠一隻鳥鑽過去。
「這裡!」我說。
「喔,我的天哪!」艾瑪邊說邊把火焰舉到洞邊,「或許那就是『下面的國度』?」
「但這洞也太小了,」奧莉弗說,「我們該怎麼把鳥從那裡弄出來啊?」
「我們可以等它們離開。」賀瑞斯說。接著一顆炸彈落下,近在咫尺,令我雙眼模糊、牙齒震顫。
「不需要那樣!」米勒德說,「布朗溫,可以請你打開雷恩先生的墓嗎?」
「不!」奧莉弗大叫,「我不想看到他腐爛的老骨頭!」
「別擔心,親愛的,」布朗溫說,「米勒德有分寸。」她把雙手按在墓蓋邊緣開始推起來,隨著一陣緩慢刺耳的隆隆聲,墓蓋滑開了。
撲鼻而來的氣味跟我預想得不一樣——不是死亡的氣息,而是發霉、陳舊的泥土味兒。大家聚集過來朝裡面看去。
「喔,我的天哪!」艾瑪說。
Chapter 9
本該放著棺材的地方,出現的卻是一架梯子,它向下通往黑暗中。我們朝打開的墓穴裡望去。
「我絕不可能爬到那下面去!」賀瑞斯說。但接著三顆炸彈同時掉落,整個建築晃動起來,混凝土碎塊兒嘩啦啦地落在我們頭上,賀瑞斯突然從我身邊擠過去,急忙抓住梯子,「勞駕,別擋我路,穿得最好的最先下!」
艾瑪拉住他的袖子:「我有燈,所以我最先下。然後雅各布跟著我,以防下面有……東西。」
我臉上閃過一絲無力的微笑,想到這個就膝蓋發顫。
伊諾克說:「你說的不是老鼠、霍亂或住在地穴下面的各種各樣瘋狂的巨怪,是其他東西對嗎?」
「下面有什麼無關緊要,」米勒德嚴肅地說,「我們不得不面對,這才是重點。」
「好吧,」伊諾克說,「但雷恩女士最好也在下面,因為被老鼠咬傷可不會很快康復。」
「被『空心鬼』咬傷好得更慢。」艾瑪說完一隻腳踏上了梯子。
「小心,」我說,「我就跟在你後面。」
她用冒著火的手向我致意。「又要鑽一次洞了。」說著開始向下爬。
然後輪到我了。
「難道你們沒有發現自己在一場轟炸中往敞開的墓穴裡爬,」我說,「只希望這是做夢?」
伊諾克踢了踢我的鞋:「別拖時間了。」
我抓住墓邊,一隻腳放到梯子上。粗想著假如生活是另一種走向,我在夏天有可能做著所有那些愜意無聊的事:網球夏令營、帆船運動課、整理貨架。然後,通過意志上的艱難努力,我爬了下去。
梯子向下延伸至一個隧道,隧道的一邊是死胡同,另一邊消失在黑暗中。寒冷的空氣裡瀰漫著一股奇怪的氣味,聞起來像丟在水淹的地下室裡即將腐爛的衣服。不知從何而來的濕氣凝結成水珠,在粗糙的石牆上向下滴落。
在我和艾瑪等大家爬下來的時候,寒氣逐漸爬進我的身體,其他人也感覺到了寒意。布朗溫下來後打開她的行李箱,把我們在小動物園收到的用異能綿羊毛製成的毛衣分發給大家。我把一件毛衣套過頭頂。它穿在我身上就像一隻麻袋,袖子長得蓋過了手指,衣角垂到大腿中間,但至少很暖和。
現在布朗溫的行李箱空了,她把箱子丟下。佩裡格林女士寄居在她的外套裡,實際上她已經在那裡面為自己做了個窩。米勒德堅持把又大又沉的《傳說》抱在懷裡,他說因為自己可能需要隨時參考它。我想它已經成了米勒德的安全慰藉,不過,他覺得那是用只有他知道怎麼讀的咒語寫成的書。
我們是一群怪人。
為了在黑暗中摸索「空心鬼」,我拖著腳向前走。這次我心裡有了一種新的刺痛感,這感覺極其微弱,就好像有一隻「空心鬼」曾經來過又離開了,我正感覺到的是它的殘留物。不過我沒提起,沒理由向大家發出不必要的警報。
我們走路前行,雙腳踩在濕磚上的聲音在通道裡來來回回無休止地迴盪。不管有什麼在前方等著,我們都不可能偷偷躲過去了。
偶爾,會有拍打翅膀的聲音或是鴿子的啁啾聲從前面傳來,大家便會稍微加快步伐。我有種不安的預感:我們正在通往某個令人不快的意外。牆上嵌著厚石板,跟我們在地穴裡看到的那些一樣,只是更老舊,上面的文字多半已經磨掉了。後來我們經過一口放在地上未下葬的棺材——然後是一整堆棺材,它們就像被丟棄的移動箱一樣靠在一面牆上。
「這是什麼地方啊?」休小聲說。
「這裡放的是墓地裡放不下的人,」伊諾克說,「當他們需要給『新客戶』騰地方時,就把舊的挖出來,再隨手放到這裡。」
「多可怕的時光圈入口啊,」我說,「想像一下每次需要進出時都要穿過這裡!」