讀古今文學網 > 無棺之屍 > 第25節 >

第25節

  我對他的話裝作不在意:「所以,當我從窗戶出去的時候,也就沒有響起警鈴聲嘍。我一直沒弄明白這一點。原來如此。」
  然後弗林特像一隻飢餓的貓一樣,忽然發動突襲:「所以你承認你那時在書房裡嘍?在你開槍之後,你從窗戶跳向大海,然後——」
  我狠命搖著頭:「停!你這結論下得也太快了。我確實在書房裡,我承認這一點。而且我確實是從這扇窗戶離開的房間,但我可沒跳水。還有那槍擊——」
  弗林特就像電影裡的地方法院檢察官一樣,突然跳向床邊。他停下來,手伸到我鼻子面前,搖著手指:「如果你沒有跳水,那怎麼——」
  我對著馬裡尼訴起苦來:「有沒有辦法能讓他安安靜靜地坐下來聽我說話啊,還是他罹患了慢性重金屬狂躁症?」
  「這病是慢性的,而且會傳染,」馬裡尼回答說,「我的好奇心都要炸開了。你就不能告訴我們——」
  這兩個人比我想像的還要焦躁。弗林特衝著馬裡尼發起飆來:「你就不能閉著嘴老老實實坐下?好吧,哈特,快點講,至少要把個故事給講通【註:原文是」hold water「,所以下文的回答中才會出現」水「。】吧。」
  「水?別再跟我提水這個字了。我要舊病復發了。我當時就在這間書房裡,而且我是從窗戶出的房間。但我不是跳下去的。我是被人扔下去的,腳踝上還綁著重物!」
  他們不說話了,每個人好像都被當頭來了一棒似的,呆在那兒。
  馬裡尼絕望地閉上了眼。「原來是這樣,副探長,」馬裡尼歎息道,「這樣,壁爐架和燈電線的消失就可以解釋了。聽到這個我很遺憾。我有種預感,恐怕羅斯的故事對我們的破案不會有什麼幫助。這只會讓情況更加糟糕!」
  弗林特看起來情緒好了一點,他把馬裡尼的話當耳邊風。「那到底是誰,」他問,「把你扔出去的?」
  我迅速地摸到那瓶威士忌。這事一點都不有趣——如果他聽到故事真相的話,一定會恨死我。但是我確實講不出什麼東西了——因為我什麼都沒看到,我能說的恐怕就這一句。
  我看著馬裡尼說:「他聽過了那個鬼故事吧,我猜?」
  馬裡尼對我眨了眨眼,點點頭說:「是啊,他聽說了。但他對這個故事不以為然。你最好把所經歷的事情詳詳細細地說出來,記得多少說多少。」
  「那東西對我粗暴得很。它想謀殺我。他把我敲暈了,然後捆起來,扔到海裡去。」
  「那個鬼?」馬裡尼盯著我,好像我也是個鬼一樣。
  「是啊。而且身為一個手無縛雞之力的半透明的小鬼魂,他的肌肉卻無比發達。」
  「好,好,你先停,」弗林特咆哮著,一臉「我聽夠了這些鬼話」的表情,「從頭開始講,把細節說清楚。不要扯到鬼。」
  「好吧,我也不認為那東西是鬼。它就是個殺人狂。馬裡尼和我——」我停下來,給馬裡尼投去疑問的目光。我不知道他就我們闖入私宅的事已經對弗林特坦白了多少。
  他明白了我的困難。「我全部都坦白了,羅斯,」他說,「你儘管說吧,有一說一,有二說二。」
  這樣就容易多了嘛。我從我退回書房開始,一直講到馬裡尼和警官從海中把我拖回來為止,把中間發生的所有事情都告訴了弗林特。弗林特從頭到尾都沒有打斷我,但我從他的眼神裡看出他有好幾十個問題要問我。當我說完了之後,他看著馬裡尼。
  「好了,你想聽他的故事,現在你都聽完了。你還堅持他是清白的嗎?」
  「很遺憾,是的,」馬裡尼說,「你看,我已經認識他很長時間了,如果他真的是兇手,那肯定會設計更精妙的手法。」
  我咆哮了起來:「那是當然的啦!」
  弗林特說:「這聽起來太離奇了,很難令人信服,你能不能講個正常點的故事啊。」
  「你最好先調查一下他的故事,」馬裡尼說,「這並不難。沃爾夫夫人的線索能夠告訴我們——」
  我跳了起來:「你是說沃爾夫夫人?你的意思是她還活著——她沒有死——」
  「是的,」弗林特說,「你最好在她醒來之前,把故事再說得圓一些。」
  我當沒聽見,對馬裡尼說:「馬裡尼,告訴我——」
  「安妮·沃爾夫沒有遭到槍擊,」他解釋道,「她暈過去了。我們讓她甦醒過來了,但是弗林特副探長尚未訊問她。哈格德醫生說她現在正處於精神衰竭的狀態。」
  「兩發子彈都打在沃爾夫身上?」
  「是的。第一發子彈打在他的胸口,另一發很明顯是他倒地後射擊的,射在了背部。射擊的角度表明兇手站在他和窗戶之間的位置。第三個彈孔則在牆上,就在壁爐上方的位置,很明顯是從門口射擊的。」
  「第三個?但我只聽到兩聲槍響啊。」
  「我知道,我自己也只聽到兩聲。但無論如何,牆上確實有三個彈孔。子彈也是點二五口徑的,跟沃爾夫身體裡的一樣。」
  「哦,那這情況還真有趣。」我說道,「對了,副探長有沒有湊巧發現,我身上的那把槍是點三八口徑的?」
  「那又如何?」弗林特刨根問底,「或許你有兩把槍。我對這書房裡發生的事件自有構想。這個故事裡沒有鬼。你聽聽看這故事有錯沒有。沒有人把你丟出窗外,這房間裡沒有別人。當沃爾夫夫人走進房間的時候,你還在這裡。而這時她丈夫發現了你。沃爾夫曾多次警告你不准進這個房間來,而那個午夜時分,他發現你又回到了這裡,回到了這個他不允許任何人進入的房間,並且和他的妻子共處,他肯定雷霆大怒。然後杜德利·沃爾夫——嗯,我下了狠勁才能想像出他的舉動,當時那情況肯定就像是火星撞擊地球。
  「他揍了你一頓,所以你頭上才有傷痕。緊接著,你發現你的頭上見紅了,便要讓他好看。你早就想除掉他了。之後,你衝向門口,打算從門口潛逃,或從臥室的窗戶逃走。但天不遂人願,有人在門外捶著書房的門。你被困住了。你知道如果別人發現你在這個房間裡,你就完蛋了。」
  我看著馬裡尼說:「他編故事倒是編得像模像樣,難道他最近看了不少《驚奇偵探故事》?」
  但弗林特尚未說完,只聽他繼續說道:「你也意識到若你使用某些高級的逃生技巧,沃爾夫夫人就會陷入麻煩。我想你當時肯定覺得,如果從二樓的窗戶跳海,然後游到岸邊,這種B級片的方式絕對沒有人會相信。因此你把準備好的壁爐架和燈電線丟出窗外,然後從窗戶跳了下去。」他暫停了一下,繼續說道,「但是你犯了個致命的錯誤。也許你知道哪裡錯了?」
  我搖了搖頭:「不,我都懶得猜了,什麼錯?」
  「你忘了把兇手的手槍塞進沃爾夫夫人手裡。等到退潮之後,我搜索附近的海灘——」
  「哇!」我大叫著坐了起來,「黎明來啦!原來是這樣!怪不得你急得整晚走來走去,還跳向我!這就是安妮清白的原因?這房間裡找不到凶器!」
  「沒錯,」弗林特點了點頭,「沒有槍——也沒有鬼!」
  我轉向馬裡尼:「點二五口徑。聽起來像是那兩把神秘失蹤的槍啊。」
  「是啊,」他說,「你說得沒錯。」
  「但是那麼小的一把槍——」
  弗林特搖了搖頭:「你以為我這一整晚上都在幹嗎?我們把這房間翻了個底朝天。如果有頂那東西十分之一大的桿子,我們肯定早發現了。」
  馬裡尼證實了他的話:「他們的搜查工作進行得非常徹底,羅斯,我親眼目睹。他們找到了一些小東西,不知道是不是有用線索。沃爾夫口袋裡有把書房的鑰匙,套在環上,另一把書房的鑰匙則在桌子後面的地板上。電話線以前曾被切斷,現在簡單修了一下,湊合著能用。門旁地板上有些碎玻璃,拼在一起,是個一點五英吋的玻璃盤子。門左側書架的頂端上,有四個圖釘釘過的孔。還有,沃爾夫身旁的地板上,有三發未發射的點二五口徑子彈,以及兩個吻合沃爾夫身體內彈頭的空彈殼。但整個現場都找不到槍。」
  「沃爾夫夫人呢?搜得徹底嗎?」
  馬裡尼咧嘴一笑,點了點頭:「是他搜的,他都等不及把手銬銬在她腕子上了。他現在就缺那把槍了,但他始終找不到,所以他自然會開始懷疑你。」