讀古今文學網 > 輕舔絲絨 > 第34節 >

第34節

  即使置身於幸福地的迷人氣氛,被如此令人陶醉的奢華所圍繞,源自舊習的週年節日仍是我無法忽略的。成為黛安娜情人快一年時,某天我被一陣翻閱報紙的窸窣聲喚醒。我的女主人在我身邊讀早報,我睜開雙眼看標題。上面寫:關於自治法案,愛爾蘭人將於六月三日發動示威。我大叫一聲,並不是報紙的文字引起我的注意——它們對我不具意義。六月三日是我的生日,一周後我就滿二十三歲了。
  當我告訴黛安娜時,她以愉悅的態度說:「二十三歲!這真是個璀璨的年紀!你的青春尚未來臨,如同一位喘息的愛人,光陰將臉藏在布幕後窺視。」即使是早晨的第一句話,她也能說出這種話來,我打著哈欠。她說必須慶祝——聽到這句話,我變得較有生氣。
  她說:「我們該做什麼,是我們之前沒做過的?我該帶你去哪裡?」
  最後,她想到的是歌劇。
  在我聽來,這是個差勁的主意,但我不願意表現出來——當時我還不愛生她的悶氣,不過之後次數就多了。我太像小孩,會因為自己生日來臨而陶醉。當然,生日會有禮物——而禮物從來不會失去魅力。
  早餐時我收到禮物,裝在兩隻金色的包裹裡。第一隻包裹很大,裝著一件正式的觀賞歌劇用斗篷,非常華麗,但當時我早就料到,壓根不認為這算禮物。然而,第二隻包裹令人驚奇。那只包裹又小又輕,我馬上確定那一定是珠寶——或許是一對袖扣,或者是用來搭配領巾的領扣,也可能是一枚戒指。狄姬在左手小指上戴著一枚戒指,而我經常讚賞那枚戒指——是的,我確定那絕對是戒指,和狄姬的一樣。
  但那不是戒指。那是一支銀製表,繫在細窄的皮表帶上。兩根黑色的指針顯示時分,一根較快的指針記秒。表面是玻璃的,指針以發條發動。我將表放在手上,當我這麼做時,黛安娜微笑了。「你可以戴在手腕上。」
  我驚訝地望著她,當時沒人戴腕表,這令人感到新奇與驚喜,我試著將表扣在手上。當然,我做不來,就像幸福地的許多事物,你真的需要一位女僕,才能將事情做好。最後黛安娜幫我繫好腕表,我們一同注視小小的表面與移動的指針,並聆聽滴答聲。
  我說:「黛安娜,這是我見過最美妙的東西!」她臉頰泛紅,看起來很愉快。她是個賤貨,但也有人性。
  稍後瑪麗亞前來拜訪,我將表拿給她看,她點頭微笑,輕撫我表帶下的手腕。她哈哈大笑。「老天,時間錯了!你設成七點,現在才四點一刻!」
  我再度看著表面,驚訝地皺眉。我總是把它當成某種手鐲佩戴,不曾借它得知時間。因為瑪麗亞的緣故,我將指針移至數字四和三——其實無此需要,因為我根本不理會時間。
  這支腕表是我最棒的禮物,不過還有一件禮物來自瑪麗亞,是一根黑檀木手杖,頂端飾有流蘇,還有銀質尖端。這根手杖和我的新歌劇裝十分搭配,是從沃斯特別訂製的服飾。黛安娜為了配合我身上的顏色,挑選了以黑色、白色與銀色為主的服裝,讓我們當晚成為醒目的一對。我想我們看起來一定像從時尚報刊的頁面走出來的人。我不斷確定行走時,左臂伸得非常直,好讓腕表露出來。
  我們在蘇法利諾的一家餐廳,和狄姬、瑪麗亞一同用餐——瑪麗亞帶著她的惠比特犬沙丁,從盤裡取出一些美食餵它。侍者被告知今天是我的生日,便隨侍在側,為我倒酒。「年輕的紳士今天過幾歲生日?」他們問黛安娜的方式,顯示出他們以為我比實際年齡年輕。我猜他們可能把黛安娜誤認為我母親,基於各種理由,這並不是個好主意。不過有一次,我讓擦鞋匠擦鞋,黛安娜和朋友們站在附近觀看,那個男人看見狄姬並察覺她的陽剛氣息,和許多人一樣,以為這是家族遺傳的面貌,問我狄姬是不是我阿姨,當天帶我出去玩。因為她的長相,讓我被誤認為男學童,其實是很值得的。有一兩次她試著和我競爭服裝。比方說,我生日那晚,她穿著一件飾有袖扣的襯衫,還在裙子上披著一件男用斗篷。她的喉嚨上卻飾有花邊皺褶,我從不作如此陰柔的裝扮。她不知道——要是知道,一定會嚇得半死!——自己看起來無異於老朽的瑪麗安1——那種你有時會在皮卡迪利看見,接見年輕男孩的人。他們執業已久,因而被稱為女王。
  1瑪麗安,法國的瑪麗安,法國象徵自由與理性的人物,往往高舉旗幟,領導人民前進。最初以石版畫家杜米埃所畫的哺育兩子形象出現,後來成為民主共和的代表。
  我們的晚餐十分精緻,餐後黛安娜差遣一名侍者叫車。如我之前所說,我認為她的計劃並不討喜,不過當馬車加人皇家歌劇院門口的車水馬龍時,即使是我也不得不為之興奮,而我們——黛安娜、瑪麗亞、狄姬和我——進入大廳裡的紳士淑女陣群。我沒來過這裡,在我一年的伴護生涯中,從未成為富貴人群中的一分子。男士們和我一樣,穿斗篷戴絲帽,也戴著眼鏡;女士們佩戴鑽石,戴又細又長的手套,看起來好像將手臂浸在牛奶桶中,浸到腋窩的位置。
  我們在大廳裡左擁右擠了一會兒,黛安娜和認識的女士們互相點頭示意,瑪麗亞將沙丁抱在胸前,使它遠離鞋跟、長裙,以及拖地斗篷的推擠。狄姬說會為我們弄來一托盤的酒,便離開取酒。黛安娜說:「拿著我們的大衣,納維爾,好嗎?」她對保管斗篷的櫃檯點頭,那裡有兩個穿制服的男人。她轉過身,讓我脫下她的大衣,瑪麗亞也照做,我捧著大衣穿過大廳——心中一直想著,這是一個多麼美麗的場合,我在其中看起來會有多好!同時確定大衣沒有落在手腕上,遮住了腕表。櫃檯前排著隊伍,在我等待時,我隨意看著從紳士手中收集斗篷,發出衣票的兩名男人。其中一位身形修長,有蠟黃色的臉孔——他大概是意大利人。另一位是黑人。當我終於走到櫃檯前,他偏頭看我給他的衣服,我發現他是比利男孩,不列顛劇院時的老煙友。
  起初我只是盯著他看,我想自己其實是在思忖該如何在他認出我前逃走。當他拉著大衣,我卻沒放手時,他抬起目光——我知道他完全不認得我,只是奇怪我為什麼遲疑,這個念頭讓我心生愧疚。我說:「比爾。」他更緊盯著我瞧,然後說:「先生?」
  我嚥著口水,再度開口:「比爾,不記得我了嗎?」我傾身,壓低聲音說:「我是南兒,南兒?金恩。」
  他的臉色變了,「我的天!」
  我身後的隊伍愈排愈長,傳來一聲喊叫:「前面為什麼停下來?」比爾從我手中接過大衣,迅速拿至一隻掛衣鉤,遞給我一張衣票。他走向一旁,留下同事和那些斗篷奮戰。我也往旁邊移動,遠離那些推擠的男士。我們隔著櫃檯,面對面搖著頭。他的額頭因汗水而光亮,他的制服是白色外套,配上一個廉價的猩紅色蝴蝶結。
  他說:「老天,南兒,你嚇了我一跳!我還以為你是哪個債主。」他打量我的長褲、外套和頭髮。「你穿成這樣在這裡做什麼?」他擦拭額頭,張望四周。「你和男士來的嗎?你不會是來表演的吧,南兒——是嗎?」
  我搖搖頭,非常輕聲地說:「現在不能再叫我『南兒』了,比爾。事實是——」事實是,我不知道該怎麼告訴他。我猶豫不決,但我不可能對他撒謊:「比爾,我現在扮成男孩過活。」
  「扮成男孩?」他大聲說道,立刻將一隻手捂在嘴上。儘管如此,隊伍中還是有一兩位抱怨連連的男士轉過頭來。我離他們再遠一點,才再度開口:「我扮成男孩,和一位照顧我的女士生活……」當他聽到這句話時,若有領悟地點頭。
  在他身後,意大利人弄掉一位男士的帽子,那位男士發出嘖嘖聲。比爾說:「你可以等一下嗎?」走去幫同事接過一些斗篷。稍後他又走過來,意大利人看起來很不高興。
  我瞄向黛安娜和瑪麗亞。大廳已開始淨空,她們站著等我。瑪麗亞將沙丁放到地上,它正在抓撓主人的裙擺。黛安娜轉過來與我視線相對。我看著比爾。
  「你好嗎?」我問。
  他看起來很悲傷,朝我抬起手,上面有枚婚戒,「我結婚了,作為一個開始!」
  「結婚!喔,比爾,我真替你高興!誰是你的新娘?不會是我們以前的服裝師弗洛拉吧?」他點點頭,說就是她。
  比爾補充:「因為弗洛拉的緣故,我才會在這裡工作。她在街角有份在老莫音樂廳做一個月的工作。她還是,你知道的,」——他忽然口拙——「為凱蒂著裝……」
  我盯著他看。男士的隊伍裡傳來更多抱怨聲,意大利人臉色更加難看,比爾趕忙去幫忙拿斗篷和帽子,循序發出衣票。我將一隻手伸到頭上撫摸髮絲,試著釐清他剛才告訴我的事。他娶了弗洛拉,弗洛拉依然跟著凱蒂工作,而凱蒂在密德塞克斯的音樂廳表演。那裡距離我現在所站之處僅約三條街。
  而凱蒂,當然,嫁給了瓦爾特。
  他們幸福嗎?當時我想問比爾。她有提到我嗎?她有想到我嗎?她想念我嗎?但當他回來時,額頭看起來更加慌亂溽濕,我只好說:「他們——表演得如何,比爾?」
  「表演?」他哼了一聲,「我認為不太好,不像過去那麼好……」我們凝望對方。我緊盯他的臉,發現他的下巴多了些肉,雙眼周圍的皮膚比我所知的更黑。
  意大利人喊:「比爾,你可以過來嗎?」比爾說他得走了。
  我點點頭,向比爾伸出手。當他握著時,似乎再度猶豫,很快地說:「你知道,你那樣離開不列顛劇院,我們真的都覺得很遺憾。」我聳聳肩。
  他接著說:「還有凱蒂。凱蒂是我們之中最遺憾的。她和瓦爾特每週都在《年代報》和《改革報》上登尋人啟事。你看過那些尋人啟事嗎,南兒?」
  「沒有,比爾,從來沒有。」
  他搖頭。「現在你在這裡出現,還穿得像勳爵!」不過他對我的西裝投以懷疑的眼神,補充道:「你確定,你這樣做對嗎?」我沒有回答,再度望向黛安娜。她正歪著頭看我,身邊站著瑪麗亞、沙丁和狄姬。狄姬端著放我們酒杯的拖盤,單邊眼鏡戴在眼上。
  她以急躁的口吻說:「酒會變溫的,黛安娜。」大廳人煙稀少,我能清楚聽見她的話。
  黛安娜又偏著頭,「那孩子在做什麼?」
  「她在和那個黑鬼講話,在衣帽間那邊!」瑪麗亞回答。
  我感到雙頰火紅,迅速看回比爾那邊。他先前跟隨我的目光,現在放在一位遞出大衣的男士身上,正將衣服拿過櫃檯,帶著它轉身走向掛衣鉤。
  「再見,比爾。」我說,他轉過頭來點點頭,難過地對我投以小小的道別微笑。
  我走開一步——又火速轉回櫃檯,將手放在他的手臂上,「告訴我凱蒂在老莫音樂廳節目單的順序。」
  「她的順序?」他思考這個問題時,手邊不停折著一件斗篷,「我不確定。下半場開場後不久,大概九點半吧……」
  瑪麗亞開始呼喚:「納維爾,小費有問題嗎?」
  我知道自己如果再在他身邊多徘徊片刻,便會發生某種很尷尬的場面。我不再看他,馬上走回黛安娜身邊說沒事和抱歉。但當她揚手撫順我剛才弄亂的頭髮時,我退縮了,感覺比爾的目光投射在身上;當她挽起我的一隻手,而瑪麗亞挽起我的另一隻手時,背上的肌膚似乎產生某種顫抖,好像有把槍抵在那裡。
  儘管劇院華麗燦爛,我卻呆望著。我們沒坐包廂,因為事先來不及訂,不過位置非常好,在前面幾排的中間。但我卻害她們遲到,前排幾乎全滿,必須絆跌走過二十雙腳,才能坐進座位。狄姬弄灑了酒,沙丁則在啃咬一位女士脖子上圍的狐毛。黛安娜終於入座時,她緊抿嘴唇,很不自在,這並非她計劃中的人場方式。
  我坐著,對她麻木,對一切麻木。我只想能著凱蒂,想著她仍舊在音樂廳表演,和瓦爾特同台演出。想著比利天天見到她,稍後表演結束他去接弗洛拉,還會再見到她。想著現在,我們前來觀賞的歌劇演員們正在上化妝油彩,而她坐在三條街外的一間更衣室裡,上著她自己的油彩。
  在我胡思亂想之際,指揮出現了,觀眾鼓掌歡迎;燈光熄滅,觀眾轉而沉默。當音樂開始演奏,布幕緩緩上升時,我恍惚地注視舞台。當演員開始唱歌時,我退縮了。這出歌劇是《費加洛婚禮》。