讀古今文學網 > 我的未婚夫白狐大人 > 第136節 >

第136節

  我吃驚地問:「那他們會死嗎?」
  無名搖了搖頭:「這戾氣已經大半被假觀音吸收了。留在錢上的並不多。工人撿到錢之後,大概會大病一場,看病吃藥,等撿來的錢花完了,人也就康復了,只不過挨一場疼罷了。」
  我苦笑了一聲:「他們這是何苦呢?咱們應該提醒他們。」
  無名也苦笑了一聲:「怎麼提醒?你以為,他們會相信我們的話嗎?」
第167章 是我師父
  夕陽西下,天已經慢慢地黑下來了。工人們拿出早就準備好的手電,在許願池底搜羅著財物。
  方齡衝他們喊:「你們別找了,這些東西不吉利。」
  方齡大病初癒,聲音還很虛弱,可是在寂靜的輪迴庵中,仍然傳出去老遠,坑底的工人肯定聽到了,但是他們誰也沒有理會。
  下面的手電光來回亂晃著,不知道為什麼,我想起來末日景象。
  我問無名:「萬一他們動那口棺材怎麼辦?」
  無名猶豫著說:「應該不會吧,他們有這麼大的膽子嗎?」
  方齡小聲的說:「我看他們的膽子不小,沒準會把青銅棺材抬回去,當廢品賣掉,估計也能賣不少錢呢。」
  無名苦笑一聲:「當廢品賣了也太屈才了吧?至少要當古董賣掉啊。」
  我無奈的看著他們兩個:「現在是討論這些的時候嗎?」
  我剛剛說到這裡,就聽見方齡喊:「你們快看。」
  她用手指著坑底,而我沿著她的目光看過去。坑中的那些工人,果然圍在了青銅棺材旁邊。他們在嘗試著把棺材弄出來。
  無名把身上的桃木劍取下來,衝下面喊:「我是道士,你們別碰那口棺材,很危險。」
  他的話剛剛說完,那口棺材當中,就發出一陣陰笑聲。緊接著,坑中的爛泥像是活了一樣,此起彼伏。棺材在爛泥中上下顛簸,而棺材上的屍體,也被帶動的搖搖晃晃,像是活過來了一樣。
  工人們嚇得大叫了一聲,紛紛爬了上來。好在假觀音沒有難為他們,讓他們順利的回到了岸上。
  這些工人小聲的商量了兩句,也不知道是誰帶的頭,迅速的向外面逃去了。估計在他們眼中,這一座輪迴庵已經變成鬼窟了。
  錢再重要,也不如命重要。更何況,他們今天撈的已經不少了。
  他們跑了十來步之後。忽然黑暗中出現了十幾隻燈籠。這些燈籠飄飄蕩蕩,憑空飛了過來。
  我使勁眨了眨眼睛,並沒有看到提燈籠的人,可是這些燈籠像是有意識一樣,把工人們困在正中間了。
  那些工人卻渾然不覺,就在這燈籠繞成的圈子裡面,不停的跑著。他們跑得很快,有幾個甚至還在嘟囔著:「快走,快走,這裡太危險了。」
  我驚訝的看著這一幕,問無名:「是鬼打牆?」
  無名點了點頭,提著桃木劍說:「讓我去看看。」
  結果他剛剛上前跑了兩步,從黑暗中就走出一個人來。
  白紙燈籠照著他的白衣,在漆黑的夜裡格外顯眼。
  是白狐。
  我指著那些燈籠問:「這是你放的?」
  白狐點了點頭:「這些工人出去之後,肯定會把這裡的事大肆宣揚。很快就會有人來了。咱們就沒有時間解決棺材裡的人了。」
  無名一拍腦門:「對對對,我怎麼把這個給忘了?」
  我看了看坑底的那一口青銅棺材,問白狐:「咱們現在要去嗎?」
  白狐點了點頭:「咱們走吧。」然後,他伸手就要來樓我的腰。
  我下意識的向後退了一步,瞪著眼說:「你忘了上一次的約定了嗎?」
  白狐笑了笑,指著坑中的爛泥說:「你不想弄髒衣服吧?」
  我無奈的點了點頭:「好吧,不過你要老老實實地,別動手動腳。」
  白狐很痛快的答應了。
  我感覺自己的身子輕飄飄的,隨著白狐浮在空中,慢慢地落到坑底。我們兩個的腳都沒有沾地,完全是憑空站在棺材旁邊。
  我看見棺材周圍的尼姑栩栩如生,她們還保存著生前的樣貌,有些痛苦,更多的是虔誠。
  幾分鐘後,無名和方齡也來了。他們兩個借用了工人的設備,穿上了防水的褲子,腳上踩著木板,免得陷到爛泥裡面去。
  方齡有點害怕屍體,但是又忍不住去看。她瞧了兩眼,問無名:「這是怎麼回事?為什麼這麼多年了,屍體都沒有腐爛?」
  無名想了想說:「好像是因為她們的魂魄被困在這裡,沒有離開。身上的怨氣太重,所以才把屍體保存住了。」
  我對無名說:「你不是要幫她超度嗎?快開始吧。」
  無名點了點頭,從懷裡面拿出一枝香來,點燃了。他把香插在棺材上面,自言自語的說:「我先試試,她還有沒有怨氣。」
  我不知道那只香是用什麼材料製成的,總之它的燃燒速度比一般的香要快得多。大概五六分鐘的樣子,這只香就只剩下一個香頭了。
  無名滿意的點了點頭:「戾氣果然散盡了,不然的話,這只香燒到一半就會熄滅。」
  他用劍尖捅了捅棺材,對我們說:「現在我找找當年的封印,一般情況下,封印上面會留下道士的名號。而且說明封印的原因。免得後來的道士不明就裡,誤打誤撞把封印給破壞掉了。」
  青銅棺材被一點點的清理乾淨了,那裡露出大段大段的文字來。這些文字彎彎曲曲的,看起來很好看,但是一般人認識不了幾個。我知道,這又是小篆了。
  我奇怪的說:「為什麼這裡有這麼多的小篆字?有點不對啊。」