讀古今文學網 > 中國漢字聽寫大會:我的趣味漢字世界1 > 爾ěr虞yu我wǒ詐zha >

爾ěr虞yu我wǒ詐zha

【釋義】

彼此猜疑,互相欺騙。也說爾詐我虞。

【辨析】

「虞」不可讀成上聲。「詐」是欺騙之義,與言說有關,因此是言字旁,不可寫成「炸」。

【起源與演變】

「爾虞我詐」出自《左傳·宣公十五年》:「我無爾詐,爾無我虞。」意即你不騙我,我不騙你。「虞」是形聲字,虍(hū)是形旁,意思是虎頭。「虞」《說文解字》說解為「騶虞,白虎黑文,尾長於身,仁獸,食自死之肉」。本義是神話傳說中的獸名「騶虞」。後來,「虞」多作為其他字的假借,而本義漸漸不再常用了。如「虞」與「娛」「度」相通,就是一種假借的用法。

【例句】

周圍的那些庸人個個精神貧乏,空虛無聊,虛偽奸佞,爾虞我詐,一心追逐等級地位。

歌德《少年維特之煩惱》

【字裡字外】

春秋中期,楚國在中原稱霸,楚莊王根本不把鄰近的小國放在眼裡。一次,他派大夫申舟出使齊國,告訴他經過宋國的時候,不用向宋國借路。申舟認為這樣會觸怒宋國,但莊王堅持要他這樣做,並向他保證,如果他被宋國處死,自己將出兵討伐宋國,為他報仇。果然不出申舟所料,他經過宋國時因沒有借路而被抓住,宋文公下令將申舟處死了。

消息傳到楚國,莊王聽到後火冒三丈,下令討伐宋國。但是莊王用了很長時間還是沒有把宋國的都城攻打下來。大夫申叔時獻計道:「可以在這裡讓士兵蓋房舍、種田,裝作要長期留下。這樣,宋國就會因害怕而投降。」莊王採納了申叔時的建議,宋國人見了果然害怕。一天深夜,宋國大夫華元悄悄地混進楚軍營地,找到楚軍主帥子反,對他說:「宋國境內現在沒有食物,情況已經非常危急,但我們寧肯滅亡也不會與你們簽訂喪權辱國的城下之盟。如果你們能退兵三十里,那麼您怎麼吩咐,我就怎麼辦!」

莊王聽了子反的匯報後,下令楚軍退兵三十里。於是雙方停戰,楚宋兩國簽訂了盟約,上面寫著「我無爾詐,爾無我虞」,意思就是我不欺騙你,你也不必防備我。