讀古今文學網 > 中庸 > 《中庸》翻譯——聖人的偉大之處 >

《中庸》翻譯——聖人的偉大之處

  【原文】

  仲尼祖述(1)堯舜,憲章(2)文武,上律天時,下襲(3)水土。辟如大地之無不持載,無不覆幬(4),辟如四時之錯行(5),如日月之代明(6)」。萬物並育而不相害,道並行而不相悖。小德川流,大德敦化(7)。此天地之所以為大也!

  【註釋】

  (1)祖述:傚法、遵循前人的行為或學說。(2)憲章:遵從,傚法。(3)襲:與上文的「律」近義,都是符合的意思。(4)覆幬(dao):覆蓋。(5)錯行:一交一 錯運行,流動不息。(6)代明:一交一 替光明,循環變化。(7)敦化:使萬物敦厚純樸。

  【譯文】

  孔子繼承堯舜,以文王、武王為典範,上遵循天時,下符合地理。就像天地那樣沒有什麼不承載,沒有什麼不覆蓋。又好像四季的一交一 錯運行,日用的一交一 替光明。刀物一起生長而互不妨害,道路同時並行而互不衝突。小的德行如河水一樣長流不息,大的德行使萬物敦厚純樸。這就是天地的偉大之處啊!

  【讀解】

  天地的偉大之處,就是孔子的偉大之處。因為孔於與天地比肩,與日月同輝。

  這一章以孔子為典範,盛讚他的德行,為學者塑造了一個偉大、崇高而不朽的形象,使他流芳百世而成為後代人永遠學習 與敬仰的楷摸。

  這就是大成至聖先師的孔聖人。

  從《中庸》本身的結構來看,這也是從理論到實際了,從中庸之道方方面面的闡述落實到一個具體的榜樣上來。

  而榜樣的力量是無窮的。